このカテゴリー「身に付けたい英単語/フレーズ」では、英国でMBAを修了した筆者が、日々「これはまだ自分に身についていないな…」と思った英単語や熟語、フレーズ、表現などを忘備録的に書き留めていく。
自分にとって新出のもの、というよりは
読んだり、人が言っているのを聴いて意味はわかるが、自分の中に落とし込めていないもの
を積極的に書いていきたいと思う。つまり、まだ自分の口から自然に出てきてないものである。

MBAホルダーとして続ける英語学習:上級こそ杉田敏先生のビジネス英語は最強
荷物を整理していたら「NHKラジオ やさしいビジネス英語」の97年12月号〜98年3月号テキストが出てきた。当時は「こんな表現までキリがない」と感じていたが、一応上級者と名乗れるようになった今、ネイティブと本当に対等に話せるようになるためには必要だと思えるものばかり。今やっている勉強法を紹介したい。
今回は現在復習中の昔のNHKラジオ、ビジネス英会話1998年1月号から。
by any chance : ひょっとして、もしかして、万一にも
1998年1月8日の回でVocabulary Buildingになっていた表現。
これは日常会話において超頻出表現。
ちなみに日本語の「チャンス」は「絶好の機会」「勝機」という意味でしか使われないけど、英語ではopportunityとほぼ同じかなと思う。もちろん場合によっては「チャンス」と同じ意味でも使われるのだが、どっちかというと「機会」とか「見込み」という感じで使われることが多いように思う。
“by any chance”としては、「見込み」という感じに近い。
ビニュエットの中では
Wii you be needing a deck hand by any chance?
(ひょっとして乗組助手が必要になったりしませんか?)
(ひょっとして乗組助手が必要になったりしませんか?)
これは定年後の計画を語ってる中で、船を買ってカリブ海を巡って過ごしたいと言う人に、冗談でそんな素晴らしい生活に便乗したいと言ってるところである。
Vocabulary Buildingでの例文は
Can Doris drop us off downtown by any chance?
(もしかしてドリスなら私たちをダウンタンで降ろしてくれたりするかな?)
(もしかしてドリスなら私たちをダウンタンで降ろしてくれたりするかな?)
こちらでは
You can use by any chance when you are asking questions in order to find out whether something that you think might be true is actually true..
(もしかしてそうじゃないかと思ってることが本当かどうかを確かめるために質問している時に使う)
(もしかしてそうじゃないかと思ってることが本当かどうかを確かめるために質問している時に使う)
とある。
例文としては
Are they by any chance related?(ひょっとして、彼ら親戚か何かだったりする?)
do you have a room available, by any chance?(ひょっとして空室あったりします?)
do you have a room available, by any chance?(ひょっとして空室あったりします?)
もしくは
Do you play the violin by any chance?’ – `No.’ – `Pity. We could have tried some duets.’
(『もしかしてバイオリン弾けたりする?』『いや』『残念。私たちで二重奏できるかもと思ったんだけど』)
(『もしかしてバイオリン弾けたりする?』『いや』『残念。私たちで二重奏できるかもと思ったんだけど』)
というような。
*訳は戸田奈津子的にやってるつもりなので(おこがましいのだが…)、直訳ではないところもある。
scale back on : ~を縮小する、削減する
この表現は、特にビジネスで英語を使うことを目指している人にも必須である。
やはりNHKラジオ、ビジネス英会話98年1月号に出てきたもの。
ビニュエットでは
A lot of companies are trying to scale back on business travel.
(沢山の会社が出張を削減しようとしています。)
(沢山の会社が出張を削減しようとしています。)
Vocabulary Buildingの例文としては
Scale back on advertising to help cut costs.
(経費削減のために、広告を削減しなさい。)
(経費削減のために、広告を削減しなさい。)
このページでは、
とある。
例文としては
Sid will have to scale back his plans.
(シッドは計画を縮小せざるをえないだろう)
(シッドは計画を縮小せざるをえないだろう)
You can scale back a little on budget if you wish to, but it would be very bad form to attend a wedding and not give a gift.
(もしそうしたいなら、予算を少しだけ減らすことはできるけど、でも結婚式に出席するのに贈り物をしなかったらかなり失礼だよ)
(もしそうしたいなら、予算を少しだけ減らすことはできるけど、でも結婚式に出席するのに贈り物をしなかったらかなり失礼だよ)
など。

コメント